Апеляційний суд Києва скасував постанову Кабінету міністрів України № 20 від 16 січня нинішнього року про обов’язкове дублювання, озвучування або субтитрування українською мовою всіх іноземних фільмів.
Приводом скасування постанови стала заява Асоціації сприяння розвитку кінематографії в Україні.
Про своє невдоволення дубляжем ще на початку року говорив її президент Михайло Соколов: "Документ про субтитрування поставив дистриб’юторів під серйозний економічний удар. Нас зобов’язують у рамках державної програми дублювати фільми українською мовою. Але якщо це державна програма, то повинні бути хоч якісь гроші і від держави. Ми не проти дубляжу. Але ми не можемо зрозуміти, чому ця державна політика - за наші кошти? У середньому, 100 кінотеатрів України за рік виручають близько 150 мільйонів гривень. З цієї суми ми платимо податки, зарплати, прокатну плату. А тепер від нас хочуть ще і 50 мільйонів гривень на рік на дубляж. Ми не в змозі це робити!".
"Дуже сумно, що на 16 році незалежності можливе рішення про фактичну заборону української мови в кінопрокаті, - сказав екс-віце-прем’єр з гуманітарних питань В’ячеслав Кириленко. - Тільки так можна трактувати рішення суду, оскільки постанову уряду щодо дублювання фільмів українською мовою було прийнято відповідно до законодавства і Конституцією".
Наприкінці місяця Асоціація сприяння розвитку кінематографії в Україні планує провести прес-конференцію.
За матеріалами Главред
В тему:
Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Третій Гетьманат пропонує альтернативу «цифровому концтабору» та ліволіберальному хаосу. Дана праця призначена для стратегів, інвесторів, розробників та всіх Людей Волі, які розглядають Україну як...
Українофобія в дії
Світ:
06101906a.jpg
Приводом скасування постанови стала заява Асоціації сприяння розвитку кінематографії в Україні.
Про своє невдоволення дубляжем ще на початку року говорив її президент Михайло Соколов: "Документ про субтитрування поставив дистриб’юторів під серйозний економічний удар. Нас зобов’язують у рамках державної програми дублювати фільми українською мовою. Але якщо це державна програма, то повинні бути хоч якісь гроші і від держави. Ми не проти дубляжу. Але ми не можемо зрозуміти, чому ця державна політика - за наші кошти? У середньому, 100 кінотеатрів України за рік виручають близько 150 мільйонів гривень. З цієї суми ми платимо податки, зарплати, прокатну плату. А тепер від нас хочуть ще і 50 мільйонів гривень на рік на дубляж. Ми не в змозі це робити!".
"Дуже сумно, що на 16 році незалежності можливе рішення про фактичну заборону української мови в кінопрокаті, - сказав екс-віце-прем’єр з гуманітарних питань В’ячеслав Кириленко. - Тільки так можна трактувати рішення суду, оскільки постанову уряду щодо дублювання фільмів українською мовою було прийнято відповідно до законодавства і Конституцією".
Наприкінці місяця Асоціація сприяння розвитку кінематографії в Україні планує провести прес-конференцію.
За матеріалами Главред
Зверніть увагу
Біла книга «Третій ϟ Гетьманат»: Заснування держави без бюрократії та податків – архітектура, технологія, традиція (версія 1.0)