Влітку цього року в кількох містах України пройшли презентації книги-альбому «Світ Миколи Лисенка. Національна ідентичність, музика і політика України ХІХ — початку ХХ століття», яку написали Тамара Булат і Тарас Філенко.
У цій роботі показане не тільки життя і творчість основоположника української музики, а ціла епоха, в якій жили такі знакові особистості, як Олена Пчілка, Михайло Драгоманов, Леся Українка, Михайло Старицький, Іван Нечуй-Левицький, Іван Франко, Гнат Хоткевич, Остап Вересай, Соломія Крушельницька, Марія Заньковецька, Федір Стравинський, Кирило Стеценко та інші корифеї української культури.
З ними Лисенко працював, дружив, багато хто з них вплинув на його творчість. Ця книга-альбом — свідчення титанічної праці її авторів. Розкішне видання, з музичним диском записів фортепіанних і вокальних творів Лисенка було опубліковано за сприяння відділу преси, освіти і культури Посольства США в Україні та фонду «Відродження».
Цей витвір представляв один з авторів — Тарас Філенко, доктор філософії, етномузиколог і музикант. Нині він мешкає в Пітсбурзі, штат Пенсильванія (США), раніше жив в Україні, викладав у Київській консерваторії, працював в Інституті українознавства. Другий автор — Тамара Булат, на жаль, 2004 року пішла з життя. Вона була ученицею Остапа Лисенка — сина видатного композитора, якому й присвятила книгу «Світ Миколи Лисенка»...
— Пане Тарасе, розкажіть, на яку аудиторію розрахована книга?
— Презентації книги-альбому відбулися в Києві, Запоріжжі, Харкові, Львові. Було також заплановано концерти і презентації в інших містах, зокрема в Одесі, Донецьку та в Криму. Ці заходи, сподіваюся, відбудуться трохи згодом, одночасно з концертами й лекціями в українських осередках поза межами України, зокрема в Москві й Петербурзі. Ми розраховували переважно на молодь, студентів музичних академій та університетів і на всіх шанувальників української культури. Свого часу Лисенко організовував концертні хорові подорожі Україною, щоб ознайомити широкий загал із перлинами української музики. І я вважаю, що знайомство українців з українською культурою має охоплювати найширшу аудиторію, оскільки як колись, так і тепер основні рушії поширення національної культури — це особистості, а не бюрократичні інституції.
Люди здебільшого мало знають про українську культуру, політику і музику ХІХ — початку ХХ ст. І це не дивно, зважаючи на брак відповідної освіти і століття антинаціональної державної політики на теренах України. Наведу курйозний приклад. Перед виступом у Харківській академії мистецтв, що пройшов, до речі, чудово, мій брат, родом із Запоріжжя, запитав у мене: а що ж ти будеш говорити про українську культуру тут, на Слобожанщині? Я подумав і запропонував йому запитати в людей: що вони знають про Лисенка. Вийшли ми на прекрасну Сумську вулицю, зупинили з десяток випадкових перехожих, і лише один молодий чоловік щось таки чув про Лисенка, і те, що той був українським письменником, але писав ще й опери...
І це не тільки трагедія опитаних людей. Це, передусім, трагедія тих, хто мав донести до них ту велич і красу нашої культури. Та коли після презентації в Запоріжжі, спекотного дня, в залі залишилися двоє хлопців і дівчина, які з живим інтересом розпитували мене про митців тієї доби — художників, письменників, композиторів — заради цих трьох варто було перелітати через океан і проводити ніч у задусі пасажирського поїзда.
— Вступну статтю до книги написав Микола Жулинський. Із неї я дізналася, що Тамара Булат — ваша мати (і музикознавець, доктор мистецтвознавства). Це вона була ініціатором створення фундаментального видання про Лисенка?
— Хочу подякувати академікові Жулинському за багаторічну дружбу й підтримку цього проекту, який важко реалізовувався — спершу як англомовне видання, і тільки цього року — в українському варіанті. Моя мати, Тамара Булат, усе життя працювала в Інституті фольклору та етнографії імені М. Рильського Національної академії наук України. Навчалась у Львівському музичному училищі, де з елітою української інтелігенції її поєднала багаторічна дружба — Aнатолієм Кос-Анатольським, Марією Крушельницькою, Сергієм Козаком, сестрами Байко, Миколою Колессою, Стефанією Павлишиною. У Київській консерваторії вона співпрацювала з Остапом Миколайовичем Лисенком, сином композитора, який, власне, й подав їй ідею такої книги-альбому, про яку мріяв усе життя. Довго й важко збиралися документи і фотоматеріали до цього видання. Воно практично було підготовлене до друку більш як двадцять років тому. Але спочатку через ідеологічні (1980-ті роки), а згодом через економічні перешкоди (1990-ті) книгу так і не було видано в Україні.
Мама завжди працювала для української культури, а це було непросто в ті часи, коли її роботи цензурували, навіть знімали з посади за «ідеологічну короткозорість». Однак вона вперто і часто саможертовно торувала нелегку стежку української патріотки і науковця. Коли пішла на пенсію та виїхала до Америки, вона продовжувала педагогічно-дослідницьку роботу, її обрали дійсним членом і генеральним секретарем Української вільної академії наук у Нью-Йорку, вона завжди намагалася якнайширше популяризувати українське музичне мистецтво в Америці й Канаді.
— Книга «писалася» понад 30 років, а коли ви долучилися до роботи над нею?
— Хотів би уточнити: матеріали, фотодокументи, архівні матеріали, включно з документами епістолярії — на збирання цих джерел пішло багато років. Матеріали збиралися не тільки в Україні, а й в архівах Польщі, Австрії, Чехії, Росії, Болгарії, а згодом у Канаді й Америці. Частина книги готувалася переважно ще в той час, коли не було ксерокса, факсу і комп’ютера. Фотознімки передавали з музеїв або архівів на одну ніч для перефотографування, що з мінливим успіхом я й робив ночами у ванній кімнаті, зіпсувавши власний зір та ванну хімічними реактивами. Сьогодні про це згадую з гумором, але такі були реалії тих років. Деякі матеріали виносилися з так званих спецхранів — спеціальних фондів з обмеженим доступом, бо матеріали цих архівів були заборонені цензурою, оскільки вважалися «буржуазно-націоналістичними». Втім, хочу наголосити, завдяки підтримці друзів, колег, однодумців у різних країнах ця праця вийшла на широкий загал і стала, за словами професора етномузикології світової величини Акіна Еюби, своєрідною енциклопедією українського музично-культурного життя минулого століття.
Я долучився я до роботи над нею ще коли був школярем — переписував неопубліковані листи Лисенка, шукав фотографії в різних архівах близького і далекого зарубіжжя. Пізніше мене цікавила проблема поєднання поезії та музики, музична культура сучасних українських митців. Згодом я знову повернувся до першоджерел формування української професійної музики. І колосальна постать Миколи Лисенка — композитора, фольклориста, діяча національної культури, а згодом і його послідовників — безперечно стали основним фокусом мого дослідження. Працюючи багато років за кордоном, я переконався, як мало у світі знають про українську культуру, і музичну зокрема. Англомовних монографій про українську музику практично не існує, а те, що потрапляє на сторінки англомовних видань, часто висвітлюється суб’єктивно, відповідно до культурно-політичної орієнтації автора.
— Що вас найбільше здивувало або вразило, коли ви добирали інформацію про Миколу Лисенка?
— Найбільше вразило те, скільки неопрацьованих, часто неописаних матеріалів україніки ХІХ століття ще чекає на дослідників. Як подвижницьки працюють бібліотекарі й архівісти, що фахівців потрібно готувати не на загальних підручниках, а на першоджерелах. Аби зрозуміти і пояснити мистецьке або культурне явище, необхідно знати епоху — політику того періоду, традиції, бути в курсі спілкування між визначними діячами, навіть заглиблюватися в таємниці їхнього приватного життя.
— Книгу-альбом видано за сприяння відділу преси, освіти і культури Посольства США в Україні та фонду «Відродження». Чому ці дві установи погодилися фінансувати таке дороге видання, ще й музичний диск до нього?
— Ці установи почасти фінансували власне друк книги та виготовлення музичного диска з творами Лисенка. На жаль, жодна українська установа, незважаючи на багаторічні прохання, не спромоглася на підтримку цього видання. Половину тиражу було видано за рахунок видавництва «Майстерня книги», другу половину — за рахунок американської сторони. Кошти з продажу книги переважно підуть на стипендії та фінансування інших музичних проектів. Тираж був невеликий — лише дві тисячі примірників, через це тільки певна частина потрапить у мережу книгарень.
— В одному інтернет-виданні написали: «...унікальне українсько-американське видання. Автори книги — американські вчені, музиканти Тамара Булат та її син — піаніст Тарас Філенко». Як довго живете в США?
— І я, і моя мати були і є українськими вченими. Чи став Рахманінов американським композитором, хоча жив в Америці, або Стравінський — французьким? Не має значення, де мешкаєш, головне — що робиш і з якою культурою себе ототожнюєш. Я не пам’ятаю жодного мого сольного концерту або жодної доповіді на конференціях, де не звучали б твори українських композиторів чи не акцентувалася українська тематика. А щодо унікальності українсько-американського видання, то це справді так. Кошти на нього повністю були зібрані американською стороною. Так, як і його англомовну версію кількома роками раніше повністю підтримали приватні особи та культурні організації канадських українців, зокрема фундація Тисячоліття України.
— Чотири роки Микола Лисенко працював, як тепер кажуть, «за спеціальністю» — 1864 року він закінчив Київський університет, потім захистив дисертацію та одержав диплом кандидата природничих наук. Але, як писав Михайло Старицький, метою його життя була не службова кар’єра, а музика... Мрія стати професійним музикантом потягнула його до Лейпцига, і він вступив до Консерваторії. Саме з Лейпцига й почалася його музична кар’єра і прийшло перше визнання. Як ви думаєте, що, крім таланту, допомогло Лисенкові здійснити свою мрію і досягти життєвої мети?
— Складне запитання. Не знаю, чи здійснив свої мрії та досягнув своєї мети Лисенко. На мою думку, кожен вибирає мету собі сам, вірить у її значущість і духовну необхідність. Знаю напевне, що його життя було б набагато легшим, якби він не присвятив себе ідеї українського патріотизму. Але найголовніше: він належав до когорти тих, хто, перефразовуючи Івана Франка, «лупав ту скалу» і в жар, і в холод. Він працював, як одержимий митець — як Мікеланджело, Бах, Гауді, як той, хто не може жити інакше. Томас Едісон колись сказав: «Genius is 1% inspiration and 99% perspiration» — трошки натхнення, а все решта — піт.
Я мрію, щоб про Лисенка знали не тільки в Україні, а й за її межами. Щоб подібними виданнями в Україні переймалися не лише фахівці та студенти, а й державні установи. Лисенко в музиці — як Шевченко в літературі. Це не просто видатні постаті української культури — це носії національної ідеї, поборники правди. Треба підняти роль премії ім. М. Лисенка, конкурсу його імені та престиж української класичної музики взагалі. До речі, цього року в Торонто закінчують записи всіх вокальних творів Лисенка, і зроблено це з ініціативи видатного співака з Британії Павла Гуньки за участю провідних музикантів світового рівня.
Третій Гетьманат пропонує альтернативу «цифровому концтабору» та ліволіберальному хаосу. Дана праця призначена для стратегів, інвесторів, розробників та всіх Людей Волі, які розглядають Україну як...
Тарас ФIЛЕНКО: "Мрію, щоб про Лисенка знали в усьому світі"
Світ:
10111702r.jpg
З ними Лисенко працював, дружив, багато хто з них вплинув на його творчість. Ця книга-альбом — свідчення титанічної праці її авторів. Розкішне видання, з музичним диском записів фортепіанних і вокальних творів Лисенка було опубліковано за сприяння відділу преси, освіти і культури Посольства США в Україні та фонду «Відродження».
Цей витвір представляв один з авторів — Тарас Філенко, доктор філософії, етномузиколог і музикант. Нині він мешкає в Пітсбурзі, штат Пенсильванія (США), раніше жив в Україні, викладав у Київській консерваторії, працював в Інституті українознавства. Другий автор — Тамара Булат, на жаль, 2004 року пішла з життя. Вона була ученицею Остапа Лисенка — сина видатного композитора, якому й присвятила книгу «Світ Миколи Лисенка»...
— Пане Тарасе, розкажіть, на яку аудиторію розрахована книга?
— Презентації книги-альбому відбулися в Києві, Запоріжжі, Харкові, Львові. Було також заплановано концерти і презентації в інших містах, зокрема в Одесі, Донецьку та в Криму. Ці заходи, сподіваюся, відбудуться трохи згодом, одночасно з концертами й лекціями в українських осередках поза межами України, зокрема в Москві й Петербурзі. Ми розраховували переважно на молодь, студентів музичних академій та університетів і на всіх шанувальників української культури. Свого часу Лисенко організовував концертні хорові подорожі Україною, щоб ознайомити широкий загал із перлинами української музики. І я вважаю, що знайомство українців з українською культурою має охоплювати найширшу аудиторію, оскільки як колись, так і тепер основні рушії поширення національної культури — це особистості, а не бюрократичні інституції.
Люди здебільшого мало знають про українську культуру, політику і музику ХІХ — початку ХХ ст. І це не дивно, зважаючи на брак відповідної освіти і століття антинаціональної державної політики на теренах України. Наведу курйозний приклад. Перед виступом у Харківській академії мистецтв, що пройшов, до речі, чудово, мій брат, родом із Запоріжжя, запитав у мене: а що ж ти будеш говорити про українську культуру тут, на Слобожанщині? Я подумав і запропонував йому запитати в людей: що вони знають про Лисенка. Вийшли ми на прекрасну Сумську вулицю, зупинили з десяток випадкових перехожих, і лише один молодий чоловік щось таки чув про Лисенка, і те, що той був українським письменником, але писав ще й опери...
І це не тільки трагедія опитаних людей. Це, передусім, трагедія тих, хто мав донести до них ту велич і красу нашої культури. Та коли після презентації в Запоріжжі, спекотного дня, в залі залишилися двоє хлопців і дівчина, які з живим інтересом розпитували мене про митців тієї доби — художників, письменників, композиторів — заради цих трьох варто було перелітати через океан і проводити ніч у задусі пасажирського поїзда.
— Вступну статтю до книги написав Микола Жулинський. Із неї я дізналася, що Тамара Булат — ваша мати (і музикознавець, доктор мистецтвознавства). Це вона була ініціатором створення фундаментального видання про Лисенка?
— Хочу подякувати академікові Жулинському за багаторічну дружбу й підтримку цього проекту, який важко реалізовувався — спершу як англомовне видання, і тільки цього року — в українському варіанті. Моя мати, Тамара Булат, усе життя працювала в Інституті фольклору та етнографії імені М. Рильського Національної академії наук України. Навчалась у Львівському музичному училищі, де з елітою української інтелігенції її поєднала багаторічна дружба — Aнатолієм Кос-Анатольським, Марією Крушельницькою, Сергієм Козаком, сестрами Байко, Миколою Колессою, Стефанією Павлишиною. У Київській консерваторії вона співпрацювала з Остапом Миколайовичем Лисенком, сином композитора, який, власне, й подав їй ідею такої книги-альбому, про яку мріяв усе життя. Довго й важко збиралися документи і фотоматеріали до цього видання. Воно практично було підготовлене до друку більш як двадцять років тому. Але спочатку через ідеологічні (1980-ті роки), а згодом через економічні перешкоди (1990-ті) книгу так і не було видано в Україні.
Мама завжди працювала для української культури, а це було непросто в ті часи, коли її роботи цензурували, навіть знімали з посади за «ідеологічну короткозорість». Однак вона вперто і часто саможертовно торувала нелегку стежку української патріотки і науковця. Коли пішла на пенсію та виїхала до Америки, вона продовжувала педагогічно-дослідницьку роботу, її обрали дійсним членом і генеральним секретарем Української вільної академії наук у Нью-Йорку, вона завжди намагалася якнайширше популяризувати українське музичне мистецтво в Америці й Канаді.
— Книга «писалася» понад 30 років, а коли ви долучилися до роботи над нею?
— Хотів би уточнити: матеріали, фотодокументи, архівні матеріали, включно з документами епістолярії — на збирання цих джерел пішло багато років. Матеріали збиралися не тільки в Україні, а й в архівах Польщі, Австрії, Чехії, Росії, Болгарії, а згодом у Канаді й Америці. Частина книги готувалася переважно ще в той час, коли не було ксерокса, факсу і комп’ютера. Фотознімки передавали з музеїв або архівів на одну ніч для перефотографування, що з мінливим успіхом я й робив ночами у ванній кімнаті, зіпсувавши власний зір та ванну хімічними реактивами. Сьогодні про це згадую з гумором, але такі були реалії тих років. Деякі матеріали виносилися з так званих спецхранів — спеціальних фондів з обмеженим доступом, бо матеріали цих архівів були заборонені цензурою, оскільки вважалися «буржуазно-націоналістичними». Втім, хочу наголосити, завдяки підтримці друзів, колег, однодумців у різних країнах ця праця вийшла на широкий загал і стала, за словами професора етномузикології світової величини Акіна Еюби, своєрідною енциклопедією українського музично-культурного життя минулого століття.
Я долучився я до роботи над нею ще коли був школярем — переписував неопубліковані листи Лисенка, шукав фотографії в різних архівах близького і далекого зарубіжжя. Пізніше мене цікавила проблема поєднання поезії та музики, музична культура сучасних українських митців. Згодом я знову повернувся до першоджерел формування української професійної музики. І колосальна постать Миколи Лисенка — композитора, фольклориста, діяча національної культури, а згодом і його послідовників — безперечно стали основним фокусом мого дослідження. Працюючи багато років за кордоном, я переконався, як мало у світі знають про українську культуру, і музичну зокрема. Англомовних монографій про українську музику практично не існує, а те, що потрапляє на сторінки англомовних видань, часто висвітлюється суб’єктивно, відповідно до культурно-політичної орієнтації автора.
— Що вас найбільше здивувало або вразило, коли ви добирали інформацію про Миколу Лисенка?
— Найбільше вразило те, скільки неопрацьованих, часто неописаних матеріалів україніки ХІХ століття ще чекає на дослідників. Як подвижницьки працюють бібліотекарі й архівісти, що фахівців потрібно готувати не на загальних підручниках, а на першоджерелах. Аби зрозуміти і пояснити мистецьке або культурне явище, необхідно знати епоху — політику того періоду, традиції, бути в курсі спілкування між визначними діячами, навіть заглиблюватися в таємниці їхнього приватного життя.
— Книгу-альбом видано за сприяння відділу преси, освіти і культури Посольства США в Україні та фонду «Відродження». Чому ці дві установи погодилися фінансувати таке дороге видання, ще й музичний диск до нього?
— Ці установи почасти фінансували власне друк книги та виготовлення музичного диска з творами Лисенка. На жаль, жодна українська установа, незважаючи на багаторічні прохання, не спромоглася на підтримку цього видання. Половину тиражу було видано за рахунок видавництва «Майстерня книги», другу половину — за рахунок американської сторони. Кошти з продажу книги переважно підуть на стипендії та фінансування інших музичних проектів. Тираж був невеликий — лише дві тисячі примірників, через це тільки певна частина потрапить у мережу книгарень.
— В одному інтернет-виданні написали: «...унікальне українсько-американське видання. Автори книги — американські вчені, музиканти Тамара Булат та її син — піаніст Тарас Філенко». Як довго живете в США?
— І я, і моя мати були і є українськими вченими. Чи став Рахманінов американським композитором, хоча жив в Америці, або Стравінський — французьким? Не має значення, де мешкаєш, головне — що робиш і з якою культурою себе ототожнюєш. Я не пам’ятаю жодного мого сольного концерту або жодної доповіді на конференціях, де не звучали б твори українських композиторів чи не акцентувалася українська тематика. А щодо унікальності українсько-американського видання, то це справді так. Кошти на нього повністю були зібрані американською стороною. Так, як і його англомовну версію кількома роками раніше повністю підтримали приватні особи та культурні організації канадських українців, зокрема фундація Тисячоліття України.
— Чотири роки Микола Лисенко працював, як тепер кажуть, «за спеціальністю» — 1864 року він закінчив Київський університет, потім захистив дисертацію та одержав диплом кандидата природничих наук. Але, як писав Михайло Старицький, метою його життя була не службова кар’єра, а музика... Мрія стати професійним музикантом потягнула його до Лейпцига, і він вступив до Консерваторії. Саме з Лейпцига й почалася його музична кар’єра і прийшло перше визнання. Як ви думаєте, що, крім таланту, допомогло Лисенкові здійснити свою мрію і досягти життєвої мети?
— Складне запитання. Не знаю, чи здійснив свої мрії та досягнув своєї мети Лисенко. На мою думку, кожен вибирає мету собі сам, вірить у її значущість і духовну необхідність. Знаю напевне, що його життя було б набагато легшим, якби він не присвятив себе ідеї українського патріотизму. Але найголовніше: він належав до когорти тих, хто, перефразовуючи Івана Франка, «лупав ту скалу» і в жар, і в холод. Він працював, як одержимий митець — як Мікеланджело, Бах, Гауді, як той, хто не може жити інакше. Томас Едісон колись сказав: «Genius is 1% inspiration and 99% perspiration» — трошки натхнення, а все решта — піт.
Я мрію, щоб про Лисенка знали не тільки в Україні, а й за її межами. Щоб подібними виданнями в Україні переймалися не лише фахівці та студенти, а й державні установи. Лисенко в музиці — як Шевченко в літературі. Це не просто видатні постаті української культури — це носії національної ідеї, поборники правди. Треба підняти роль премії ім. М. Лисенка, конкурсу його імені та престиж української класичної музики взагалі. До речі, цього року в Торонто закінчують записи всіх вокальних творів Лисенка, і зроблено це з ініціативи видатного співака з Британії Павла Гуньки за участю провідних музикантів світового рівня.
Зверніть увагу
Біла книга «Третій ϟ Гетьманат»: Заснування держави без бюрократії та податків – архітектура, технологія, традиція (версія 1.0)