Зображення користувача Народний Оглядач.
Народний Оглядач
  • Відвідувань: 0
  • Переглядів: 0

З «ЗАЗу» зіб’ють 250 тисяч за незнання української мови

Світ:

Відмова перекласти інструкцію з експлуатації автомобілю “Таврія” з російської на українську мову стала підставою судового позову до Запорізького автомобілебудівного заводу.
Відшкодувати матеріальні та моральні збитки, завдані необхідністю самостійно перекладати інструкцію, у компанії «ЗАЗ» вимагає киянин Володимир Богайчук.

Юристи переконані, що суд винесе рішення на користь позивача. Натомість фахівці з мовної політики шанси на успіх оцінюють 50 на 50. Кажуть, вітчизняне мовне законодавство України недосконале.

Більше року киянин Володимир Богайчук судиться з Запорізьким автомобілебудівним заводом. Суть позову - компанія «ЗАЗ» відмовилась надати пану Володимиру сервісну книгу та інструкцію по експлуатації купленого ним автомобіля «Таврія» українською мовою.

Спочатку покупець звернувся до керівника заводу. Просив перекласти документи з російської на державну мову. У відповідь отримав листа з відмовою і поясненням - технічна інформація є складною в перекладі українською мовою.

Тоді Володимир Богайчук йде до суду. В позовній заяві просить, аби «ЗАЗ» відшкодував завдані йому матеріальні та моральні збитки. Свої вимоги обгрунтовує статтею Конституції України та Законами «Про мови» і «Про захист прав споживачів». Каже, керівництво заводу принизило його морально, ущемило гарантоване державою право на честь та гідність.

Володимир Богайчук:
- Порушені мої права як споживача і врешті-решт виявилось як громадянина, як людини. В суді було заявлено, що «нормальному человеку украинский технический язык непонятен.

Суд призначає психологічну експертизу позивача. Вона встановлює еквівалент моральної шкоди, завданої Володимиру Богайчуку - 252 700 гривень.

Юристи вірять у вирішення справи на користь споживача. Свою позицію пояснюють неправомірністю дій Запорізького автомобілебудівного заводу. Мовляв, компанія хоч і частково, але державна, то нехай і документацію на товар видає державною мовою.

Василь Бартків, юрист, народний депутат України:
Оскільки компанія має в статутному фонді пакет державних акцій, відтак є частково державною компанією, то відповідно в нього є всі перспективи виграти цей судовий позов.

Науковці одностайні - мовне законодавство України недосконале. Тож відповідач може знайти в законі прогалину і з успіхом виграти справу.

Фахівці з мовної політики шанси позивача на виграш в суді оцінюють 50 на 50. Кажуть, в Україні і справді існує проблема з перекладом не лише технічних, але й природничих, військових та медичних термінів.

Наразі, наводять приклад науковці, в різних фахових словниках позначення одного і того самого поняття можуть бути різні.

Сам Володимир Богайчук вірить, що суд винесе рішення на його користь. А юристи та фахівці мовної політики бажають такому заповзятому патріоту справедливого розгляду справи та успіхів.


----------------------------------------------------

В тему:

Природний закон, або як нам українізувати українців

Проект Сенсар: мова, одяг, Лінукс

Мова і війна

Мовне питання — ключове в державному будівництві

Ірландія оголосила "війну" англійській мові і переходить на гельську
В тему: 
Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Біла книга «Третій ϟ Гетьманат»: Заснування держави без бюрократії та податків – архітектура, технологія, традиція (версія 1.0)

Третій Гетьманат пропонує альтернативу «цифровому концтабору» та ліволіберальному хаосу. Дана праця призначена для стратегів, інвесторів, розробників та всіх Людей Волі, які розглядають Україну як...

Останні записи