Олег Скрипка, лідер гурту «ВВ», боротиметься зі скасуванням українського дубляжу фільмів власними перекладами.
Таку заяву співак зробив на прес-конференції. «Я й мої друзі не будемо ходити у кінотеатри на фільми, не перекладені українською», - зазначив співак.
«Якщо український дубляж скасують, велика кількість людей залишиться без роботи. Можна знайти невеличке фінансування, і ті фільми, які будуть йти в прокат неперекладені, дублювати у своїй студії. Я з задоволенням попрацюю над цим перекладом безкоштовно. Запрошу своїх друзів, відомих людей, музикантів. Вони також будуть озвучувати кіно безкоштовно», - наголосив Скрипка.
«Фільми з альтернативним перекладом будемо виставляти в Інтернеті. Ясно, що це не буде таким вже потужним інструментом, але це буде сигнал для тих людей, національність яких не поважає наша країна. Я сам буду дивитися таке кіно, і мої діти будуть його дивитися», - підкреслив співак.
Він наголосив, що якість українського телебачення його не влаштовує. Проте співак з родиною і друзями часто ходить у кінотеатри дивитися фільми з якісним українським перекладом.
«Я можу оцінити якість російського і французького перекладу. Так сталося, що українські переклади кращі. Я ходжу на фільми тільки з українським перекладом. В мене це зараз забирають. Ясна річ, я не буду ходити на неперекладені фільми і не буду відчувати себе другорядною людиною і читати субтитри українською мовою», - наголосив Скрипка.
Третій Гетьманат пропонує альтернативу «цифровому концтабору» та ліволіберальному хаосу. Дана праця призначена для стратегів, інвесторів, розробників та всіх Людей Волі, які розглядають Україну як...
Олег Скрипка сам робитиме український дубляж
Категорія:
10111107e.jpg
«Фільми з альтернативним перекладом будемо виставляти в Інтернеті. Ясно, що це не буде таким вже потужним інструментом, але це буде сигнал для тих людей, національність яких не поважає наша країна. Я сам буду дивитися таке кіно, і мої діти будуть його дивитися», - підкреслив співак.
Він наголосив, що якість українського телебачення його не влаштовує. Проте співак з родиною і друзями часто ходить у кінотеатри дивитися фільми з якісним українським перекладом.
«Я можу оцінити якість російського і французького перекладу. Так сталося, що українські переклади кращі. Я ходжу на фільми тільки з українським перекладом. В мене це зараз забирають. Ясна річ, я не буду ходити на неперекладені фільми і не буду відчувати себе другорядною людиною і читати субтитри українською мовою», - наголосив Скрипка.
Мова — це спосіб мислення
Олег Скрипка у фотоальбомі рідної моди
Зверніть увагу
Біла книга «Третій ϟ Гетьманат»: Заснування держави без бюрократії та податків – архітектура, технологія, традиція (версія 1.0)